More
Go
Go
menu icon close menu icon

グアムの賛歌

1930年頃、レイモン・マネイリイセイ・サブラン氏により作曲され、1974年、ラグリマス・レオンゲレロ・ウンタラン氏によりチャモロ語に翻訳されたグアムの島歌です。

ここではチャモロ語、英語、日本語の3つでご紹介します。
日本語詞の冒頭にある「グアメニアン」というのは、チャモロ語の歌詞に「Chamorro」とある通り、グアム人のこと。

自然の美しさと平和への想いが込められた歌詞からは、グアムの歴史がしのばれます。

hymn

歌詞

チャモロ語

Fanohgi Chamorro
Put i tanota,
Kanta i matunana
Gi todu i lugat.
Para i onra,
Para i gloria,
Abiba i isla
Sin parat.

Gi todu i tiempu
I pas para hita,
Yan ginin i langit
Na bendision.
Kontra i peligru
Na fansafu ham,
Yuus prutehi
I islan Guam.

英語

Stand ye Guamanians
For your country,
And sing her praise
From shore to shore.
For her honor,
For her glory,
Exalt our island
Forevermore.

May everlasting
Peace reign o'er us,
May heaven's blessing
To us come.
Against all perils
Do not forsake us,
God protect
Our island, Guam.

日本語

起て、グアメニアン、
祖国のために
たたえよ、海の美しさを
名誉と栄光のために
たてよ わが島
とこしえに

とこしえの平和を
我等の上に
神よ我等に
祝福を給え
いかなる困難からも
我等を見捨て給ふなかれ
神の御加護を
我等が島、グアムへ